České překlady – Blog

Překlady a tlumočení: expresní, odborné, ověřené, s překladovou pamětí

České překlady – Blog header image 4

Nový CAT nástroj – MemoQ

Prosinec 13th, 2008 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady

V minulém týdnu jsme spustili proces postupného přechodu na nový CAT nástroj – MemoQ, pomocí něhož bychom v budoucnu chtěli realizovat téměř všechny překladatelské projekty (v kombinaci s dalšími nástroji, např. Wordfast, Trados, OmegaT, apod.).
Ačkoli se problematice CAT věnujeme na tomto blogu dlouhodobě, shrňme si stručně, co to vlastně je. Zkratka CAT znamená „Computer Aided [...]

[Read more →]

Tags:·······

Školení uživatelů CAT nástroje Wordfast

Září 13th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady

Jak jsme již několikrát zmiňovali, společnost „České překlady“:http://www.ceskepreklady.cz/preklady-tlumoceni.html klade velký důraz na používání CAT nástrojů v rámci překladatelského procesu. Výhody jejich používání jsou značné – udržení jednotné terminologie, možnost vytvářet oborové či klientské překladatelské paměti, možnost vytvářet glosáře s automatickým vkládáním klíčových termínů do překládaného textu, možnosti efektivní koordinace překladatelských týmů, apod.
Více informací o CAT [...]

[Read more →]

Tags:····

Testujeme nový CAT nástroj

Červenec 13th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady

Používání CAT nástrojů považujeme ve společnosti „České překlady“:www.ceskepreklady.cz za klíčový pro zaručení vysoké kvality služeb. Již několikrát jsme zde popisovali konkrétní možnosti využití programu Wordfast, který v současné době používáme. V poslední době bohužel narážíme na jeden nedostatek Wordfastu, totiž to, že podporuje jen omezený počet formátů (především formáty MS Office). Proto jsme se rozhodli [...]

[Read more →]

Tags:······

Rozsáhlý překladatelský projekt – výroční zpráva pro Regionální radu regionu soudržnosti Střední Morava (angličtina)

Duben 6th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady

Díky softwarové podpoře a dobré znalosti aplikace Wordfast je společnost České překlady schopna realizovat i rozsáhlé překladatelské projekty v rekordně krátkém čase. Je-li krátký termín dodání zákazníkovou prioritou, je nutno překlad rozdělit mezi více překladatelů. V tomto případě se jedná o překlad výroční zprávy Regionální rady regionu soudržnosti Střední Morava v rozsahu více než 60 [...]

[Read more →]

Tags:····

Potíže s WF verzí 5.52zx

Březen 6th, 2008 · No Comments · CAT programy

U verze 5.52zx Wordfastu, vydané dne 28.1.2008 se objevuje několik problémů:
1. Nepřesnosti při analýze – navzdory zapnuté funkci SegmentAll v PB ukazuje analýza cca 1300 slov, ačkoli text má ve skutečnosti 3300 slov.
2. Při „ručním“ rozšíření segmentu, tzn. vykopírování textu pomocí CTRL+X a jeho vložení do cílového segmentu dojde k tomu, že při dalším stisknutí [...]

[Read more →]

Tags:··

Praxe začíná

Březen 3rd, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady

Společnost České překlady se podílí na organizaci praxe pro studenty translatologie Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UP v Olomouci. V rámci praxe budou mít studenti možnost zúčastnit se pod vedením zkušeného překladatele překladatelského procesu v praxi, především v kombinaci angličtina-čeština. Tento program bude probíhat po celý letní semestr 2008. Kromě samotného překládání je praxe [...]

[Read more →]

Tags:···