Co je výroční zpráva?
Výroční zpráva je oficiální dokument, který firmy vydávají ze zákona jednou ročně a který obsahuje finanční údaje a další důležité informace o společnosti vyžadované dle příslušných právních úprav. Výroční zpráva slouží jako základní prezentační a propagační materiálem a informace zde zveřejňované jsou zpravidla ověřené auditorem.
Kdo zveřejňuje výroční zprávu?
Výroční zprávu jsou povinny vyhotovit [...]
Překlady výročních zpráv
Duben 10th, 2009 · 1 Comment · CAT programy, Jazykový koutek, Obchodní angličtina, Odborné překlady, Osobní, Právní překlady, Překlady
Tags:annual report·Odborné překlady·Právní překlady·překlad výroční zprávy·technické překlady
Překlady souborů OpenOffice pomocí MemoQu
Únor 22nd, 2009 · No Comments · CAT programy
MemoQ přímo nepodporuje textové soubory OpenOffice, nicméně tyto soubory lze do projektů naimportovat následujícím způsobem:
1.
Změňte příponu souboru z .odt na .zip, tzn. souboru nazevsouboru.odt přejmenujte na nazevsouboru.zip
2.
Rozbalte soubor do vytvořeného adresáře (nejlépe pojmenovaného stejně, tzn. „nazevsouboru“)
3.
Nyní je třeba do adresáře c:\Documents and Settings\All Users\Data aplikací\MemoQ\FilterConfigs\ uložit tento xml filtr: ooo3
4.
V MemoQu vytvořte nový projekt
5.
Klikněte na [...]
Tags:CAT·překlady souborů OpenOffice·technické překlady
Kompatibilita – MemoQ a tmx
Leden 19th, 2009 · No Comments · CAT programy, Překlady, Technické překlady
MemoQ umí importovat obsah souborů TMX (Translation Memory eXchange) do svých překladových pamětí. Stačí jenom vytvořit či vybrat příslušnou paměť pro import obsahu TMX a objeví se dialogové okno pro nastavení některých vlastností. MemoQ se pokusí nastavit hodnoty automaticky, ale vždy je vhodné před samotným importováním nastavení zkontrolovat.
Důležitou skutečností je, že **uživatel v rámci [...]
Tags:lokalizace·moderní překladatelské postupy·Odborné překlady·překlady pomocí CAT·technické překlady
Wordfast Translation Studio v prodeji
Leden 3rd, 2009 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady
Společnost Wordfast představila novou verzi 6.0, v rámci níž došlo k rozdělení tohoto klasického překladatelského nástroje do dvou aplikací: **Wordfast Classic** (pro MS Word) a **Wordfast Pro** (samostatnou platformu podporující jiné formáty)
Celý tento balík dvou aplikací se nyní nazývá **Wordfast Translation Studio**.
Wordfast se tedy vydal podobnou cestou jako před lety Trados a nabízí samostatný nástroj [...]
Tags:právnické překlady·překlady do angličtiny·překlady do němčiny·slevy na opakování textu·technické překlady
Kompatibilita – MemoQ vs. Wordfast (Trados)
Prosinec 27th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady, Technické překlady
Přinášíme několik poznatků ohledně kompatibility aplikace MemoQ a dalších CAT nástrojů běžně používaných v našem prostředí.
MemoQ je schopen vyexportovat jakýkoli překládaný soubor jako „Trados-compatible bilingual DOC“ dokument, ve kterém je text rozdělen do segmentů oddělených tzv. delimitery, které známe z práce s programy Wordfast a Trados. Tyto soubory lze využít např. následujícím způsobem:
1. Vyčištění do [...]
Tags:CAT nástroje·CAT programy·MemoQ·nástroje pro kvalitní překlady·Odborné překlady·překlady pomocí CAT technologií·technické překlady
Testujeme nový CAT nástroj
Červenec 13th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady
Používání CAT nástrojů považujeme ve společnosti „České překlady“:www.ceskepreklady.cz za klíčový pro zaručení vysoké kvality služeb. Již několikrát jsme zde popisovali konkrétní možnosti využití programu Wordfast, který v současné době používáme. V poslední době bohužel narážíme na jeden nedostatek Wordfastu, totiž to, že podporuje jen omezený počet formátů (především formáty MS Office). Proto jsme se rozhodli [...]
Tags:CAT programy·Expresní překlady·Právní překlady·překlady·technické překlady·Trados·Wordfast
Wordfast, Trados a další nástroje pro kvalitní překlady
Duben 24th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady
Překladatelská agentura „České překlady“:www.ceskepreklady.cz používá CAT nástroje pro překlady do angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny, polštiny, španělštiny a mnoha dalších evropských jazyků. CAT nástroje (Computer Assisted Translation – počítačem podporované překládání) pracují s tzv. překladovou pamětí (TM – translation memory). Při práci s nástrojem tohoto druhu je text rozdělen na jednotlivé části, tzv. segmenty (většinou věty), [...]
Tags:koordinace překladatelských projektů·Odborné překlady·právnické překlady·překlady s expresními termíny·technické překlady
