<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>České překlady - Blog &#187; slevy na překlady</title>
	<atom:link href="http://blog.ceskepreklady.cz/tag/slevy-na-preklady/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ceskepreklady.cz</link>
	<description>Překlady a tlumočení: expresní, odborné, ověřené, s překladovou pamětí</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Jun 2011 08:24:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>cs</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Změny v textech a jejich do/překlady</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/302-zmeny-v-textech-a-jejich-dopreklady.html</link>
		<comments></comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 06:22:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT programy]]></category>
		<category><![CDATA[Obchodní angličtina]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Právní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Technické překlady]]></category>
		<category><![CDATA[alignment]]></category>
		<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[revize dokumentů]]></category>
		<category><![CDATA[slevy na překlady]]></category>
		<category><![CDATA[vyznačování změn]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=302</guid>
		<description><![CDATA[Často se setkáváme se situací, kdy si zákazník zadá text k překladu, zakázka se realizuje a po určitém čase vznikne potřeba něco v originálu změnit a tyto změny promítnout do příslušných překladů.
Bylo by pochopitelně neekonomické překládat a platit celou zakázku znovu! Naštěstí nám v tomto případě pomůže buď textový editor, v němž je text zpracováván, nebo inteligentní [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/302-zmeny-v-textech-a-jejich-dopreklady.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Specifická oblast překládání – lokalizace</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/152-specificka-oblast-prekladani-%e2%80%93-lokalizace.html</link>
		<comments></comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 19:36:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT programy]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Technické překlady]]></category>
		<category><![CDATA[lokalizace]]></category>
		<category><![CDATA[lokalizace software]]></category>
		<category><![CDATA[moderní překladatelské postupy]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do angličtiny a němčiny]]></category>
		<category><![CDATA[překlady webových stránek]]></category>
		<category><![CDATA[slevy na překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=152</guid>
		<description><![CDATA[Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek.
Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného jazyka.
V [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/152-specificka-oblast-prekladani-%e2%80%93-lokalizace.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

