<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>České překlady - Blog &#187; překlady zdarma</title>
	<atom:link href="http://blog.ceskepreklady.cz/tag/preklady-zdarma/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ceskepreklady.cz</link>
	<description>Překlady a tlumočení: expresní, odborné, ověřené, s překladovou pamětí</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Jun 2011 08:24:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>cs</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Strojový překlad – Babylon vs. Google Translate</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/193-strojovy-preklad-%e2%80%93-babylon-vs-google-translate.html</link>
		<comments></comments>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 21:11:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Právní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Technické překlady]]></category>
		<category><![CDATA[automatický překladač]]></category>
		<category><![CDATA[Babylon]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[překlady zdarma]]></category>
		<category><![CDATA[strojový překlad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[Lidé pohybující se ve světě překladů často debatují o tom, zda a kdy budou počítače schopny plně nahradit práci člověka – překladatele. Jako stručný příspěvek do této diskuze jsem se na zanedbatelném vzorku dvou úryvků textu pokusil o srovnání dvou velkých hráčů na trhu strojového překladu – nástrojů &#8222;Babylon Online Translation&#8220;:http://translation.babylon.com/English/to-Czech a Google Translate.
Babylon je [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/193-strojovy-preklad-%e2%80%93-babylon-vs-google-translate.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Překlady uměleckých textů a textů písní</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/134-preklady-umeleckych-textu-a-textu-pisni.html</link>
		<comments></comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 11:53:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[Osobní]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[překlady]]></category>
		<category><![CDATA[překlady písní]]></category>
		<category><![CDATA[překlady zdarma]]></category>
		<category><![CDATA[umělecké překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=134</guid>
		<description><![CDATA[Překlad uměleckých textů, včetně např. reklamních sloganů, veršovaných textů nebo textů písniček, představuje specifickou oblast v rámci &#8222;překladatelských služeb&#8220;:http://www.ceskepreklady.cz/preklady-tlumoceni.html.
V zásadě lze tyto překlady rozdělit do dvou kategorií:
1. Překlady informativní &#8211; v případě, kdy máte zájem čistě o obsahovou stránku sdělení a požadujete pro svoji informovanost hrubý překlad, se kterým bude dále nakládáno striktně jako s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/134-preklady-umeleckych-textu-a-textu-pisni.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

