<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>České překlady - Blog &#187; překlady webových stránek</title>
	<atom:link href="http://blog.ceskepreklady.cz/tag/preklady-webovych-stranek/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ceskepreklady.cz</link>
	<description>Překlady a tlumočení: expresní, odborné, ověřené, s překladovou pamětí</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Jun 2011 08:24:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>cs</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Překlady webových stránek</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/248-preklady-webovych-stranek.html</link>
		<comments></comments>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 18:23:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT programy]]></category>
		<category><![CDATA[Obchodní angličtina]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Technické překlady]]></category>
		<category><![CDATA[angličtina]]></category>
		<category><![CDATA[Němčina]]></category>
		<category><![CDATA[překlad webu]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do angličtiny]]></category>
		<category><![CDATA[překlady webových stránek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=248</guid>
		<description><![CDATA[
Dnes již není asi třeba vysvětlovat důvody, proč překládat webové stránky do světových jazyků. Pokud obchodujete se zahraničními partnery, je kvalitní a profesionální překlad vašeho profilu stejně důležitý, jako jakákoli jiná firemní komunikace. I když vaše firma podniká jen v České republice, i zde žije hodně cizinců, kteří vyhledávají informace na internetu ve svém jazyce [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/248-preklady-webovych-stranek.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Preview při překladu html souborů v MemoQu</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/158-preview-pri-prekladu-html-souboru-v-memoqu.html</link>
		<comments></comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 07:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT programy]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[CAT nástroje]]></category>
		<category><![CDATA[překlady]]></category>
		<category><![CDATA[překlady pomocí CAT technologií]]></category>
		<category><![CDATA[překlady webových stránek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=158</guid>
		<description><![CDATA[Při importu html souborů do MemoQu se doposud nezobrazoval náhled překládaného dokumentu. Nyní je možné tento náhled zobrazit následujícím způsobem:
Vložte dokument pomocí funkce &#8222;Add document as&#8220; a v položce &#8222;Select import type&#8220; zvolte &#8222;Import markup as MemoQ {tags}&#8220;.
Náhled překládaného html souboru se zobrazí stejně, jako např. v případě souborů MS Office.
Václav Baláček
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/158-preview-pri-prekladu-html-souboru-v-memoqu.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Specifická oblast překládání – lokalizace</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/152-specificka-oblast-prekladani-%e2%80%93-lokalizace.html</link>
		<comments></comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 19:36:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT programy]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Technické překlady]]></category>
		<category><![CDATA[lokalizace]]></category>
		<category><![CDATA[lokalizace software]]></category>
		<category><![CDATA[moderní překladatelské postupy]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do angličtiny a němčiny]]></category>
		<category><![CDATA[překlady webových stránek]]></category>
		<category><![CDATA[slevy na překlady]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=152</guid>
		<description><![CDATA[Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek.
Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného jazyka.
V [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/152-specificka-oblast-prekladani-%e2%80%93-lokalizace.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nový CAT nástroj &#8211; MemoQ</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/102-novy-cat-nastroj-memoq.html</link>
		<comments></comments>
		<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 20:43:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT programy]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Právní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Technické překlady]]></category>
		<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[nástroje pro kvalitní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do angličtiny]]></category>
		<category><![CDATA[překlady html]]></category>
		<category><![CDATA[překlady InDesign]]></category>
		<category><![CDATA[překlady webových stránek]]></category>
		<category><![CDATA[překlady xml]]></category>
		<category><![CDATA[Wordfast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=102</guid>
		<description><![CDATA[V minulém týdnu jsme spustili proces postupného přechodu na nový CAT nástroj – MemoQ, pomocí něhož bychom v budoucnu chtěli realizovat téměř všechny překladatelské projekty (v kombinaci s dalšími nástroji, např. Wordfast, Trados, OmegaT, apod.).
Ačkoli se problematice CAT věnujeme na tomto blogu dlouhodobě, shrňme si stručně, co to vlastně je. Zkratka CAT znamená „Computer Aided [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/102-novy-cat-nastroj-memoq.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

