Dnes již není asi třeba vysvětlovat důvody, proč překládat webové stránky do světových jazyků. Pokud obchodujete se zahraničními partnery, je kvalitní a profesionální překlad vašeho profilu stejně důležitý, jako jakákoli jiná firemní komunikace. I když vaše firma podniká jen v České republice, i zde žije hodně cizinců, kteří vyhledávají informace na internetu ve svém jazyce nebo některém z hlavních světových jazyků. Vaše společnost se může […]
Překlady webových stránek
Květen 25th, 2009 · No Comments · CAT programy, Obchodní angličtina, Odborné překlady, Překlady, Technické překlady
Tags:angličtina·Němčina·překlad webu·překlady do angličtiny·překlady webových stránek
Preview při překladu html souborů v MemoQu
Leden 24th, 2009 · No Comments · CAT programy, Překlady
Při importu html souborů do MemoQu se doposud nezobrazoval náhled překládaného dokumentu. Nyní je možné tento náhled zobrazit následujícím způsobem:
Vložte dokument pomocí funkce „Add document as“ a v položce „Select import type“ zvolte „Import markup as MemoQ {tags}“.
Náhled překládaného html souboru se zobrazí stejně, jako např. v případě souborů MS Office.
Václav Baláček
Tags:CAT nástroje·překlady·překlady pomocí CAT technologií·překlady webových stránek
Specifická oblast překládání – lokalizace
Leden 21st, 2009 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Překlady, Technické překlady
Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek. Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného jazyka.
V případě lokalizace softwaru se prakticky jedná o překlad veškerého textu […]
Tags:lokalizace·lokalizace software·moderní překladatelské postupy·překlady do angličtiny a němčiny·překlady webových stránek·slevy na překlady
Nový CAT nástroj – MemoQ
Prosinec 13th, 2008 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady
V minulém týdnu jsme spustili proces postupného přechodu na nový CAT nástroj – MemoQ, pomocí něhož bychom v budoucnu chtěli realizovat téměř všechny překladatelské projekty (v kombinaci s dalšími nástroji, např. Wordfast, Trados, OmegaT, apod.).
Ačkoli se problematice CAT věnujeme na tomto blogu dlouhodobě, shrňme si stručně, co to vlastně je. Zkratka CAT znamená „Computer Aided Translation“ (někdy se uvádí jako „Computer Assisted Translation“), tedy překlad s pomocí […]
Tags:MemoQ·nástroje pro kvalitní překlady·překlady do angličtiny·překlady html·překlady InDesign·překlady webových stránek·překlady xml·Wordfast
