Anotací se rozumí souhrnná písemná informace připojená k určitému
dokumentu a vztahující se k němu, anotace jako stručná charakteristika
díla bývá rovněž součástí bakalářských a diplomových prací.
Anotace diplomové práce je souhrnem základních informací o díle.
Slouží k povšechné orientaci o řešené problematice, celkovém pojetí
práce a její hodnotě. Součástí anotace je mimo jiné identifikace autora,
školy, název diplomové práce, jméno jejího vedoucího, krátká
výstižná charakteristika diplomové práce […]
[Read more →]
Tags:anotace·anotace k diplomové práci·Expresní překlady·Odborné překlady·překlad anotace·překlady anotací
Se souhlasem společnosti Kilgray jsme do češtiny přeložili manuál pro
začínající uživatele programu MemoQ (Quick Start Guide). V první fázi
jsme zpracovali část týkající se hlavních uživatelských funkcí,
instalace, registrace programu, vytváření projektů, správy překladových
pamětí a glosářů a samotného procesu překládání. V dalším kroku se
chystáme dopracovat část popisující práci se serverovým rozhraním.
Manuál si můžete vyžádat e-mailem, je k dispozici všem, kdo
se […]
[Read more →]
Tags:Expresní překlady·kvalitní překlady·MemoQ·profesionální překlady·překlady pomocí CAT technologií
V těchto dnech jsme dokončili rozsáhlý expresní překlad z němčiny
do češtiny pro maloobchodní řetězec, který je součástí skupiny
REWE Group.
Tento dnes již mezinárodní koncern, jehož vznik se datuje do počátku
20. století, postupně rozšířil své působení z Německa do řady
dalších zemí, a to zejména střední a východní Evropy – Ruska,
Rumunska, Bulharska, Ukrajiny, Chorvatska, Maďarska, Polska a samozřejmě
České republiky, kde provozuje prodejny Billa […]
[Read more →]
Tags:Expresní překlady·Němčina·REWE Group
Používání CAT nástrojů považujeme ve společnosti České překlady za
klíčový pro zaručení vysoké kvality služeb. Již několikrát jsme zde
popisovali konkrétní možnosti využití programu Wordfast, který
v současné době používáme. V poslední době bohužel narážíme na
jeden nedostatek Wordfastu, totiž to, že podporuje jen omezený počet
formátů (především formáty MS Office). Proto jsme se rozhodli začít
testovat nový CAT nástroj, který mimo jiné […]
[Read more →]
Tags:CAT programy·Expresní překlady·Právní překlady·překlady·technické překlady·Trados·Wordfast
Společnost České překlady v minulém týdnu dokončila další
rozsáhlý překladatelský projekt, tentokrát i s poměrně krátkým
termínem dodání. Jednalo se o překlad projektové dokumentace (spojené
územní řízení se stavebním řízením) z češtiny do angličtiny,
v rozsahu cca 300 stránek a termínem dodání 8 pracovních dnů. Práce
s aplikací Wordfast, je pro nás samozřejmostí, v tomto případě jsme
opět použili i Wordfast Server, díky čemuž mohli na překladu pracovat
zároveň tři překladatelé jako plně koordinovaný tým.
Celý […]
[Read more →]
Tags:Expresní překlady·Odborné překlady·překlady projektové dokumentace·překlady stavebnictví