Společnost České překlady se tento rok opět podílí na organizaci praxe pro studenty translatologie Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UP v Olomouci. V rámci praxe budou mít studenti možnost zúčastnit se pod vedením zkušeného překladatele překladatelského procesu v praxi, především v kombinaci angličtina-čeština a čeština-angličtina. Tento program bude probíhat po celý letní semestr 2009. Kromě samotného překládání je praxe zaměřena na používání CAT nástrojů, které společnost České […]
Praxe pro studenty translatologie FFUP
Únor 25th, 2009 · No Comments · Překlady
Tags:CAT nástroje·překlady do angličtiny·překlady do češtiny·školení překlady
MemoQ 3.2.18
Únor 13th, 2009 · No Comments · CAT programy
V těchto dnech vychází nová verze MemoQu – verze 3.2.18. MemoQ nyní obsahuje funkci automatické aktualizace, takže nová verze by se měla nainstalovat sama, případně je možné zde stáhnout instalační soubor. Václav Baláček
Tags:CAT nástroje·překlady pomocí CAT technologií
Preview při překladu html souborů v MemoQu
Leden 24th, 2009 · No Comments · CAT programy, Překlady
Při importu html souborů do MemoQu se doposud nezobrazoval náhled překládaného dokumentu. Nyní je možné tento náhled zobrazit následujícím způsobem:
Vložte dokument pomocí funkce „Add document as“ a v položce „Select import type“ zvolte „Import markup as MemoQ {tags}“.
Náhled překládaného html souboru se zobrazí stejně, jako např. v případě souborů MS Office.
Václav Baláček
Tags:CAT nástroje·překlady·překlady pomocí CAT technologií·překlady webových stránek
Kompatibilita – MemoQ vs. Wordfast (Trados)
Prosinec 27th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady, Technické překlady
Přinášíme několik poznatků ohledně kompatibility aplikace MemoQ a dalších CAT nástrojů běžně používaných v našem prostředí.
MemoQ je schopen vyexportovat jakýkoli překládaný soubor jako „Trados-compatible bilingual DOC“ dokument, ve kterém je text rozdělen do segmentů oddělených tzv. delimitery, které známe z práce s programy Wordfast a Trados. Tyto soubory lze využít např. následujícím způsobem:
Vyčištění do pamětí pro Wordfast nebo Trados a uložení těchto dvojjazyčných dokumentů […]
Tags:CAT nástroje·CAT programy·MemoQ·nástroje pro kvalitní překlady·Odborné překlady·překlady pomocí CAT technologií·technické překlady
Další rozsáhlý překladatelský projekt – překlad právnického textu z češtiny do angličtiny
Duben 17th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady
Tentokrát je naším úkolem připravit kompletní překlad dokumentace týkající se soudního řízení, včetně tzv. soudního ověření, pro klienta – advokátní kancelář. Jedná o soubor rozhodnutí, usnesení, odvolání a dalších typů dokumentů v rozsahu přibližně 100 stran, s termínem dodání do 3 pracovních dnů. Originální texty nejsou k dispozici v elektronické podobě, proto je třeba provést několik kroků:
Naskenování textů
Převod pomocí tzv. OCR programu do editovatelné podoby + naformátování textu a příprava po […]
Tags:angličtina·CAT nástroje·právnický text·překlady·Wordfast Server·čeština
