České překlady – Blog

Překlady a tlumočení: expresní, odborné, ověřené, s překladovou pamětí

České překlady – Blog header image 4

Entries from Únor 2009

Praxe pro studenty translatologie FFUP

Únor 25th, 2009 · No Comments · Překlady

Společnost „České překlady“:http://www.ceskepreklady.cz/preklady-tlumoceni.html se tento rok opět podílí na organizaci praxe pro studenty translatologie Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UP v Olomouci. V rámci praxe budou mít studenti možnost zúčastnit se pod vedením zkušeného překladatele překladatelského procesu v praxi, především v kombinaci angličtina-čeština a čeština-angličtina. Tento program bude probíhat po celý letní semestr 2009. Kromě [...]

[Read more →]

Tags:···

Překlady souborů OpenOffice pomocí MemoQu

Únor 22nd, 2009 · No Comments · CAT programy

MemoQ přímo nepodporuje textové soubory OpenOffice, nicméně tyto soubory lze do projektů naimportovat následujícím způsobem:
1.
Změňte příponu souboru z .odt na .zip, tzn. souboru nazevsouboru.odt přejmenujte na nazevsouboru.zip
2.
Rozbalte soubor do vytvořeného adresáře (nejlépe pojmenovaného stejně, tzn. „nazevsouboru“)
3.
Nyní je třeba do adresáře c:\Documents and Settings\All Users\Data aplikací\MemoQ\FilterConfigs\ uložit tento xml filtr: ooo3
4.
V MemoQu vytvořte nový projekt
5.
Klikněte na [...]

[Read more →]

Tags:··

Strojový překlad – Babylon vs. Google Translate

Únor 17th, 2009 · No Comments · Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady

Lidé pohybující se ve světě překladů často debatují o tom, zda a kdy budou počítače schopny plně nahradit práci člověka – překladatele. Jako stručný příspěvek do této diskuze jsem se na zanedbatelném vzorku dvou úryvků textu pokusil o srovnání dvou velkých hráčů na trhu strojového překladu – nástrojů „Babylon Online Translation“:http://translation.babylon.com/English/to-Czech a Google Translate.
Babylon je [...]

[Read more →]

Tags:····

MemoQ 3.2.18

Únor 13th, 2009 · No Comments · CAT programy

V těchto dnech vychází nová verze MemoQu – verze 3.2.18. MemoQ nyní obsahuje funkci automatické aktualizace, takže nová verze by se měla nainstalovat sama, případně je možné „zde“:http://en.kilgray.com/?q=node/download stáhnout instalační soubor.
Václav Baláček

[Read more →]

Tags:·

Tlumočení mezinárodní konference – angličtina, němčina, francouzština, španělština a italština

Únor 9th, 2009 · No Comments · Odborné překlady, Tlumočení

Ve dnech 29. – 30. ledna zajišťovala společnost „České překlady“:http://www.ceskepreklady.cz/sluzby-tlumoceni.html tlumočníky mezi 6 jazyky na konferenci „Evropské komise k problematice CBRN (chemických, biologických, radiačních a nukleárních hrozeb) v oblasti boje proti terorismu“:http://www.mzcr.cz/Odbornik/Pages/912-konference-cbrn-praha-29-3012009.html.
Konference se zúčastnilo přes 200 zástupců zemí Evropské unie. Byli rozděleni do 3 skupin dle zaměření (chemická skupina, biologická skupina a radiologická a nukleární [...]

[Read more →]

Tags:······

Užitečné tipy pro uživatele MemoQu

Únor 5th, 2009 · No Comments · CAT programy

„Na této stránce“:http://en.wikibooks.org/wiki/CAT-Tools/MemoQ najdete spoustu užitečných rad a tipů pro usnadnění některých kroků v MemoQu, např. pro práci s ttx soubory, zálohování, pravidel pro auto-translatables.
Václav Baláček

[Read more →]

Tags:··

MemoQ a nastavení jazyků – angličtina

Únor 5th, 2009 · No Comments · CAT programy, Překlady

Při sestavování projektu v MemoQu vybíráme příslušný jazykový pár. U angličtiny se nabízí několik možností – English, English (United Kingdom), English (United States), English (Australia) a mnoho dalších. Z praktického hlediska je tento rozdíl podstatný pro volbu pamětí a především glosářů. Vytvoříme-li například projekt v kombinaci Czech-English, pak nelze použít glosář vytvořený v kombinaci Czech-English [...]

[Read more →]

Tags:··