Jelikož společnost „České překlady“:http://www.ceskepreklady.cz/odborne-preklady.html používá pro překlad naprosté většiny dokumentů CAT nástroje, musíme často provádět převod dokumentů dodaných v needitovatelné podobě přes tzv. OCR programy (optické rozpoznávání znaků, z anglického Optical Character Recognition). Jako ideálním pomocníkem se jeví program ABBYY FineReader.
Narážíme ovšem na problémy s formátováním. V závislosti na nastavení způsobu převodu se FineReader pokusí [...]
Entries from Leden 2009
ABBYY FineReader – tipy a nápady pro překladatele a editory
Leden 28th, 2009 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady
Tags:ABBYY FineReader·editace textu·formátování textu·Odborné překlady·překlady CAT·převod textu do editovatelné podoby
Iva Ladzianská – rozloučení s Českými překlady
Leden 26th, 2009 · No Comments · Osobní
Ráda bych se touto cestou alespoň krátce rozloučila s celým týmem Českých překladů. Na konci loňského roku mi byla nabídnuta pracovní příležitost v Belgii, kterou jsem se rozhodla přijmout a příští týden se tak chystám vstříc novým zkušenostem mimo Českou republiku. Ráda bych všem upřímně poděkovala za velmi příjemnou spolupráci, možnost získat nové zkušenosti a [...]
Tags:
Preview při překladu html souborů v MemoQu
Leden 24th, 2009 · No Comments · CAT programy, Překlady
Při importu html souborů do MemoQu se doposud nezobrazoval náhled překládaného dokumentu. Nyní je možné tento náhled zobrazit následujícím způsobem:
Vložte dokument pomocí funkce „Add document as“ a v položce „Select import type“ zvolte „Import markup as MemoQ {tags}“.
Náhled překládaného html souboru se zobrazí stejně, jako např. v případě souborů MS Office.
Václav Baláček
Tags:CAT nástroje·překlady·překlady pomocí CAT technologií·překlady webových stránek
Specifická oblast překládání – lokalizace
Leden 21st, 2009 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Překlady, Technické překlady
Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek.
Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného jazyka.
V [...]
Tags:lokalizace·lokalizace software·moderní překladatelské postupy·překlady do angličtiny a němčiny·překlady webových stránek·slevy na překlady
Kompatibilita – MemoQ a tmx
Leden 19th, 2009 · No Comments · CAT programy, Překlady, Technické překlady
MemoQ umí importovat obsah souborů TMX (Translation Memory eXchange) do svých překladových pamětí. Stačí jenom vytvořit či vybrat příslušnou paměť pro import obsahu TMX a objeví se dialogové okno pro nastavení některých vlastností. MemoQ se pokusí nastavit hodnoty automaticky, ale vždy je vhodné před samotným importováním nastavení zkontrolovat.
Důležitou skutečností je, že **uživatel v rámci [...]
Tags:lokalizace·moderní překladatelské postupy·Odborné překlady·překlady pomocí CAT·technické překlady
Slovník jazyka českého – webová verze
Leden 14th, 2009 · No Comments · Jazykový koutek, Překlady
Na internetu lze nyní najít nový internetový slovník češtiny.
Ústav pro jazyk český AV ČR spolu s Fakultou informatiky Masarykovy univerzity spustily kompletní Internetovou jazykovou příručku. Tato příručka nyní zahrnuje slovníkovou část s více než 60 tisíci hesly. Tento internetový slovník je tak nyní schopen nahradit slovník spisovné češtiny, pravidla českého pravopisu nebo slovník cizích slov. [...]
Tags:jazyková poradna·překlady do češtiny·slovník spisovné češtiny·čeština na internetu
Překlady uměleckých textů a textů písní
Leden 7th, 2009 · No Comments · Osobní, Překlady
Překlad uměleckých textů, včetně např. reklamních sloganů, veršovaných textů nebo textů písniček, představuje specifickou oblast v rámci „překladatelských služeb“:http://www.ceskepreklady.cz/preklady-tlumoceni.html.
V zásadě lze tyto překlady rozdělit do dvou kategorií:
1. Překlady informativní – v případě, kdy máte zájem čistě o obsahovou stránku sdělení a požadujete pro svoji informovanost hrubý překlad, se kterým bude dále nakládáno striktně jako s [...]
Tags:překlady·překlady písní·překlady zdarma·umělecké překlady
Překládání v sobotu odpoledne na zamrzlým rybníku
Leden 5th, 2009 · No Comments · Expresní překlady, Osobní
Tags:překlady·překládáme·překládání
Wordfast Translation Studio v prodeji
Leden 3rd, 2009 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady
Společnost Wordfast představila novou verzi 6.0, v rámci níž došlo k rozdělení tohoto klasického překladatelského nástroje do dvou aplikací: **Wordfast Classic** (pro MS Word) a **Wordfast Pro** (samostatnou platformu podporující jiné formáty)
Celý tento balík dvou aplikací se nyní nazývá **Wordfast Translation Studio**.
Wordfast se tedy vydal podobnou cestou jako před lety Trados a nabízí samostatný nástroj [...]
Tags:právnické překlady·překlady do angličtiny·překlady do němčiny·slevy na opakování textu·technické překlady
