Entries Tagged as 'Obchodní angličtina'
Často se setkáváme se situací, kdy si zákazník zadá text k překladu,
zakázka se realizuje a po určitém čase vznikne potřeba něco v originálu
změnit a tyto změny promítnout do příslušných překladů.
Bylo by pochopitelně neekonomické překládat a platit celou zakázku
znovu! Naštěstí nám v tomto případě pomůže buď textový editor,
v němž je text zpracováván, nebo inteligentní nástroj pro počítačovou
podporu překladu.
Textové editory, např. […]
[Read more →]
Tags:alignment·MemoQ·revize dokumentů·slevy na překlady·vyznačování změn
Životopis je důležitou součástí vaší profesionální image a může
hrát zásadní roli pro přijetí či nepřijetí uchazeče o zaměstnání.
Jeho psaní je proto nutné věnovat dostatečnou pozornost. Jak má ovšem
životopis vypadat, co všechno by měl člověk na sebe „prozradit“, jak
moc by se měl rozpovídat a jak informace strukturovat, to jsou poměrně
složité otázky, na které neexistují jednoduché odpovědi.
Protože ve […]
[Read more →]
Tags:Curriculum Vitae·CV·job applicant·obsah životopisu·překlad životopisu do angličtiny·překlady životopisů·Resume
Dnes již není asi třeba vysvětlovat důvody, proč překládat webové
stránky do světových jazyků. Pokud obchodujete se zahraničními partnery,
je kvalitní a profesionální překlad vašeho profilu stejně důležitý,
jako jakákoli jiná firemní komunikace. I když vaše firma podniká jen
v České republice, i zde žije hodně cizinců, kteří vyhledávají
informace na internetu ve svém jazyce nebo některém z hlavních světových
jazyků. Vaše společnost se může […]
[Read more →]
Tags:angličtina·Němčina·překlad webu·překlady do angličtiny·překlady webových stránek
Anotací se rozumí souhrnná písemná informace připojená k určitému
dokumentu a vztahující se k němu, anotace jako stručná charakteristika
díla bývá rovněž součástí bakalářských a diplomových prací.
Anotace diplomové práce je souhrnem základních informací o díle.
Slouží k povšechné orientaci o řešené problematice, celkovém pojetí
práce a její hodnotě. Součástí anotace je mimo jiné identifikace autora,
školy, název diplomové práce, jméno jejího vedoucího, krátká
výstižná charakteristika diplomové práce […]
[Read more →]
Tags:anotace·anotace k diplomové práci·Expresní překlady·Odborné překlady·překlad anotace·překlady anotací
Je zajímavé, a není to jen můj pocit, že některé zakázky
v určitých jazykových kombinacích mají zvláštní vlastnost
„kupit se“.
Například zájem o překlady z češtiny do polštiny a naopak byl
několik týdnů nižší než obvykle, vzápětí jsme ovšem během dvou dnů
řešili hned několik zakázek – soudní překlad pro pražskou advokátní
kancelář, pro dvě fyzické osoby a navrch ještě tlumočení.
Sotva skončilo třídenní „bulharské“ období – poptávka na
překlad […]
[Read more →]
Tags:překlady do bulharštiny·překlady do maďarštiny·překlady do polštiny·překlady do rumunštiny·překlady z češtiny do světových jazyků
Co je výroční zpráva?
Výroční zpráva je oficiální dokument, který firmy vydávají ze
zákona jednou ročně a který obsahuje finanční údaje a další důležité
informace o společnosti vyžadované dle příslušných právních úprav.
Výroční zpráva slouží jako základní prezentační a propagační
materiálem a informace zde zveřejňované jsou zpravidla ověřené
auditorem.
Kdo zveřejňuje výroční zprávu?
Výroční zprávu jsou povinny vyhotovit akciové společnosti, kterým tuto
povinnost ukládá ustanovení […]
[Read more →]
Tags:annual report·Odborné překlady·Právní překlady·překlad výroční zprávy·technické překlady
Několik užitečných frází a pravidel anglické korespondence
Fráze na úvod
Jaký účel může mít fráze na úvod obchodního dopisu nebo formální
e-mailové zprávy?
odkaz na předchozí korespondenci
vysvětlení toho, kde jste získali kontakt na příjemce
vysvětlení důvodu komunikace
Užitečné fráze na úvod: With reference to your letter of 8 June, I …
(S odkazem na Váš dopis ze dne 8. června, …) * I am writing to enquire
about […]
[Read more →]
Tags:anglická obchodní korespondence·angličtina·překlady do angličtiny·překlady korespondence·překlady obchodní korespondence
Po kratší přestávce pokračují naše pravidelné konzultační a
korektorské kurzy právnické angličtiny pro překladatele. Pod vedením
rodilé mluvčí – bývalé soudkyně z USA se zaměřujeme nejenom na
překlady právnických textů (překlady smluv, obchodních podmínek, obecně
překlady práva do/z angličtiny), ale i překlady obchodních a finančních
textů (výroční zprávy, nabídkové dokumentace, obchodní korespondence).
Tento kurz je součástí strategie společnosti České překlady ke zvýšení
kvality poskytovaných služeb, především […]
[Read more →]
Tags:korektury rodilým mluvčím·kvalitní odborné překlady·právnické překlady·překlady právnických textů