<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>České překlady - Blog &#187; Expresní překlady</title>
	<atom:link href="http://blog.ceskepreklady.cz/category/expresni-preklady/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ceskepreklady.cz</link>
	<description>Překlady a tlumočení: expresní, odborné, ověřené, s překladovou pamětí</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Aug 2010 15:11:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>cs</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Není arabština jako arabština</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/282-neni-arabstina-jako-arabstina.html</link>
		<comments>http://blog.ceskepreklady.cz/282-neni-arabstina-jako-arabstina.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Aug 2009 13:52:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expresní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Právní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[arabština]]></category>
		<category><![CDATA[překlady arabština]]></category>
		<category><![CDATA[překlady z arabského jazyka]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=282</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Není arabština jako arabština</p>

<p>Nedávno jsme dostali za úkol doplnit změny, které proběhly v českých
textech do ekvivalentních textů arabských. Kmenová překladatelka arabštiny
nás ale upozornila, že její styl arabštiny, je tzv. styl „irácký“ a
předmětné texty jsou psané syrskou arabštinou. Své případné zásahy do
již existujících dokumentů přirovnala ke smíchání slovenských do
českých textů a naši zakázku označila za pro ni nerealizovatelnou.</p>

<p>Podařilo […]</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p class="MsoNormal">Není arabština jako arabština</p>

<p class="MsoNormal">Nedávno jsme dostali za úkol doplnit změny, které
proběhly v českých textech do ekvivalentních textů arabských. Kmenová
překladatelka arabštiny nás ale upozornila, že její styl arabštiny, je
tzv. styl „irácký“ a předmětné texty jsou psané syrskou arabštinou.
Své případné zásahy do již existujících dokumentů přirovnala ke
smíchání slovenských do českých textů a naši zakázku označila za pro
ni nerealizovatelnou.</p>

<p class="MsoNormal">Podařilo se nám kontaktovat syrského dodavatele, který
zakázku bez problémů realizoval.</p>

<p class="MsoNormal">Na tyto jazykové nuance je ale třeba dávat si pozor.
Vlastně to není překvapující zjištění a tento jev sledujeme
i u dalších jazyků – například britská vs. americká angličtina,
německá vs. rakouská němčina, španělská vs. jihoamerická španělština
apod. Velké, takřka propastné rozdíly jsou potom například mezi
ukrajinštinou a ruštinou, jenž mnoha zákazníkům splývají. (Tip:
ukrajinštinu od ruštiny odliší­te  snadno již na první pohled –
ukrajinština používá pro „i“ znak „i“, naproti tomu ruština tento
znak nezná a pro stejnou samohlásku používá „<a
href="http://slovnik.seznam.cz/?q=%D0%B8&amp;lang=ru_cz"><span>и</span></a>“.)</p>

<p class="MsoNormal">Vašim překladům vždy pomůže, pokud o svých textech
budete vědět maximum a své preference vyjádříte hned na začátku!
Případné stylizace mohou být necitlivým zásahem do jinak kvalitního textu
a Vaše zakázka se navíc může nepříjemně prodloužit.</p>

<p class="MsoNormal">Alžběta Zemanová</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/282-neni-arabstina-jako-arabstina.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hrad Bouzov</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/244-hrad-bouzov.html</link>
		<comments>http://blog.ceskepreklady.cz/244-hrad-bouzov.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 08:42:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expresní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[překlady historických textů]]></category>
		<category><![CDATA[překlady odborných publikací]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=244</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Společnost České překlady se podílela na odborných překladech textů
obrazové publikace Hrad Bouzov autorů Jiřího Marka a Zuzany Markové do
angličtiny, němčiny a ruštiny. Publikaci vydal Národní památkový ústav,
územní odborné pracoviště v Olomouci, za finanční podpory Olomouckého
kraje, v nákladu 2500 výtisků.</p>

<p>Překlad zahrnoval úvodní text seznamující čtenáře s historií a
současností hradu, doplněný o popisky k jednotlivým obrázkům.</p>

<p>Václav Baláček</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p>Společnost <a
href="http://www.ceskepreklady.cz/odborne-preklady.html">České překlady</a>
se podílela na odborných překladech textů obrazové publikace <strong>Hrad
Bouzov autorů Jiřího Marka a Zuzany Markové </strong>do angličtiny,
němčiny a ruštiny. Publikaci vydal Národní památkový ústav, územní
odborné pracoviště v Olomouci, za finanční podpory Olomouckého kraje,
v nákladu 2500 výtisků.</p>

<p>Překlad zahrnoval úvodní text seznamující čtenáře s historií a
současností hradu, doplněný o popisky k jednotlivým obrázkům.</p>

<div><img class="aligncenter size-medium wp-image-245" title="02-bouzov-hrad"
src="http://blog.ceskepreklady.cz/wp-content/uploads/02-bouzov-hrad-245x300.jpg"
alt="02-bouzov-hrad" width="245" height="300" /></div>

<p>Václav Baláček</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/244-hrad-bouzov.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Překlady anotací</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/240-preklady-anotaci.html</link>
		<comments>http://blog.ceskepreklady.cz/240-preklady-anotaci.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 17:22:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expresní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Obchodní angličtina]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Osobní]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[anotace]]></category>
		<category><![CDATA[anotace k diplomové práci]]></category>
		<category><![CDATA[překlad anotace]]></category>
		<category><![CDATA[překlady anotací]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=240</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Anotací se rozumí souhrnná písemná informace připojená k určitému
dokumentu a vztahující se k němu, anotace jako stručná charakteristika
díla bývá rovněž součástí bakalářských a diplomových prací.</p>

<p>Anotace diplomové práce je souhrnem základních informací o díle.
Slouží k povšechné orientaci o řešené problematice, celkovém pojetí
práce a její hodnotě. Součástí anotace je mimo jiné identifikace autora,
školy, název diplomové práce, jméno jejího vedoucího, krátká
výstižná charakteristika diplomové práce […]</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p>Anotací se rozumí souhrnná písemná informace připojená k určitému
dokumentu a vztahující se k němu, anotace jako stručná charakteristika
díla bývá rovněž součástí bakalářských a diplomových prací.</p>

<p>Anotace diplomové práce je souhrnem základních informací o díle.
Slouží k povšechné orientaci o řešené problematice, celkovém pojetí
práce a její hodnotě. Součástí anotace je mimo jiné identifikace autora,
školy, název diplomové práce, jméno jejího vedoucího, krátká
výstižná charakteristika diplomové práce a výčet klíčových slov.
Rozsah anotace by měl odpovídat zhruba jedné polovině normované strany.</p>

<p>Pokud původní práce není psána v angličtině, některé vysoké školy
požadují i překlad anotací diplomových prací do angličtiny. Pokud
potřebujete svoji anotaci přeložit do anglického nebo jiného jazyka,
obraťte se s důvěrou na společnost <a
href="http://www.ceskepreklady.cz/odborne-preklady.html">České
překlady</a>.</p>

<p>Václav Baláček</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/240-preklady-anotaci.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jazykové kombinace</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/227-jazykove-kombinace.html</link>
		<comments>http://blog.ceskepreklady.cz/227-jazykove-kombinace.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 13:22:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expresní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Jazykový koutek]]></category>
		<category><![CDATA[Obchodní angličtina]]></category>
		<category><![CDATA[Odborné překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Osobní]]></category>
		<category><![CDATA[Právní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Tlumočení]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do bulharštiny]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do maďarštiny]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do polštiny]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do rumunštiny]]></category>
		<category><![CDATA[překlady z češtiny do světových jazyků]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=227</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Je zajímavé, a není to jen můj pocit, že některé zakázky
v určitých jazykových kombinacích mají zvláštní vlastnost
„kupit se“.</p>

<p>Například zájem o překlady z češtiny do polštiny a naopak byl
několik týdnů nižší než obvykle, vzápětí jsme ovšem během dvou dnů
řešili hned několik zakázek – soudní překlad pro pražskou advokátní
kancelář, pro dvě fyzické osoby a navrch ještě tlumočení.</p>

<p>Sotva skončilo třídenní „bulharské“ období – poptávka na
překlad […]</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p
class="MsoNormal"><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves /> <w:TrackFormatting /> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF /> <w:LidThemeOther>CS</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:SplitPgBreakAndParaMark /> <w:DontVertAlignCellWithSp /> <w:DontBreakConstrainedForcedTables /> <w:DontVertAlignInTxbx /> <w:Word11KerningPairs /> <w:CachedColBalance /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math" /> <m:brkBin m:val="before" /> <m:brkBinSub m:val="&#45;-" /> <m:smallFrac m:val="off" /> <m:dispDef /> <m:lMargin m:val="0" /> <m:rMargin m:val="0" /> <m:defJc m:val="centerGroup" /> <m:wrapIndent m:val="1440" /> <m:intLim m:val="subSup" /> <m:naryLim m:val="undOvr" /> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"   DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"   LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading" /> </w:LatentStyles> </xml><![endif]-->Je
zajímavé, a není to jen můj pocit, že některé zakázky v určitých
jazykových kombinacích mají zvláštní vlastnost „kupit se“.</p>

<p class="MsoNormal">Například zájem o překlady z češtiny do polštiny a
naopak byl několik týdnů nižší než obvykle, vzápětí jsme ovšem během
dvou dnů řešili hned několik zakázek – soudní překlad pro pražskou
advokátní kancelář, pro dvě fyzické osoby a navrch ještě
tlumočení.</p>

<p class="MsoNormal">Sotva skončilo třídenní „bulharské“ období –
poptávka na překlad 90 stran diplomové práce z bulharštiny do češtiny,
realizace soudních překladů projektové dokumentace pro důlní společnost
z češtiny do bulharštiny a několik dalších překladů úředních
dokumentů pro fyzické osoby, přicházejí „švédské“ dny – soudní
překlad ze švédštiny do češtiny pro jednu z největších advokátních
kanceláří v Čechách a překlad téměř 20 stran technických
specifikací.</p>

<p class="MsoNormal">Poptávka po překladech do nebo z některých méně
obvyklých jazyků, jako např. švédština, bulharština, rumunština,
ukrajinština, polština nebo maďarština, může být několik týdnů velice
nízká, a pak se několik dní téměř nezabýváme ničím jiným.</p>

<p class="MsoNormal">„Kupení“ se, zdá se, vyhýbá hlavním jazykům –
překladům z/do angličtiny, němčiny a francouzštiny, záplava překladů
z různých oborů je u kombinací těchto jazyků s češtinou zcela
plynulá.</p>

<p class="MsoNormal">Další zajímavostí je oborové kupení (tedy poptávky
pro překladech ve specifických oblastech – právo, ekonomika, biologie a
chemie atd.), které často pozorujeme např. u překladů z češtiny do
ruštiny a naopak.</p>

<p class="MsoNormal">Alžběta Zemanová, České překlady Praha</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/227-jazykove-kombinace.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Překládání v sobotu odpoledne na zamrzlým rybníku</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/123-prekladani-v-sobotu-odpoledne-na-zamrzlym-rybniku.html</link>
		<comments>http://blog.ceskepreklady.cz/123-prekladani-v-sobotu-odpoledne-na-zamrzlym-rybniku.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 11:20:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expresní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Osobní]]></category>
		<category><![CDATA[překlady]]></category>
		<category><![CDATA[překládáme]]></category>
		<category><![CDATA[překládání]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Učíme se překládat. V každé volné chvilce.</p>

<p>Václav Baláček</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p>Učíme se překládat. V každé volné chvilce.</p>

<div><a
href="http://blog.ceskepreklady.cz/wp-content/uploads/p10300791.jpg"><img
src="http://blog.ceskepreklady.cz/wp-content/uploads/p10300791-225x300.jpg"
alt="" title="p10300791" width="225" height="300"
class="aligncenter size-medium wp-image-125" /></a></div>

<div><a href="http://blog.ceskepreklady.cz/wp-content/uploads/p1030086.jpg"><img
src="http://blog.ceskepreklady.cz/wp-content/uploads/p1030086-300x225.jpg"
alt="" title="p1030086" width="300" height="225"
class="aligncenter size-medium wp-image-126" /></a></div>

<p>Václav Baláček</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/123-prekladani-v-sobotu-odpoledne-na-zamrzlym-rybniku.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>12am nebo 12pm?</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/64-12am-nebo-12pm.html</link>
		<comments>http://blog.ceskepreklady.cz/64-12am-nebo-12pm.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 09:07:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Vasek</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expresní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Jazykový koutek]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[formát času]]></category>
		<category><![CDATA[překlady do angličtiny]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Na tomto blogu bychom se čas od času chtěli zaměřit i na některé
problémy, na které narážíme při překládání a editování textů
v nejrůznějších jazycích. Jeden z těchto problémů v angličtině se
týká formátu pro psaní času a častým oříškem pro překladatele je
především to, jak napsat 12 hodin v poledne a 12 hodin o půlnoci. Často
se setkáváme s otázkou: je poledne 12am nebo 12pm, je to ještě […]</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p>Na tomto blogu bychom se čas od času chtěli zaměřit i na některé
problémy, na které narážíme při překládání a editování textů
v nejrůznějších jazycích. Jeden z těchto problémů v angličtině se
týká formátu pro psaní času a častým oříškem pro překladatele je
především to, jak napsat 12 hodin v poledne a 12 hodin o půlnoci. Často
se setkáváme s otázkou: je poledne 12am nebo 12pm, je to ještě dopoledne
nebo už odpoledne?</p>

<p>Správně je to tedy tak, že <strong>12 hodin v poledne</strong> je
<strong>12pm</strong> a <strong>půlnoc</strong> můžeme napsat jako
<strong>12am</strong>.</p>

<p>Problému se můžeme vyhnout např. tím, že 12 hodin v poledne
přeložíme jako 12noon a půlnoc jako 12midnight, řešením může být
i použití 24-hodinového formátu, ale pravdou je, že v tomto bodě se
úzus v anglickém a českém jazyce poměrně liší, tzn. v angličtině je
tento formát používán v podstatně omezenější míře než v češtině,
např. ve vojenské oblasti, v jízdních řádech, ale nikoli v běžném
obchodním styku (otvírací či provozní doba, termíny obchodních schůzek,
zahájení konferencí, apod.).</p>

<p>Václav Baláček</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/64-12am-nebo-12pm.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expresní překlad pro obchodní řetězec: 700 stran do týdne</title>
		<link>http://blog.ceskepreklady.cz/26-expresni-preklad-pro-obchodni-retezec-700-stran-do-tydne.html</link>
		<comments>http://blog.ceskepreklady.cz/26-expresni-preklad-pro-obchodni-retezec-700-stran-do-tydne.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 08:24:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expresní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Němčina]]></category>
		<category><![CDATA[Překlady]]></category>
		<category><![CDATA[REWE Group]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ceskepreklady.cz/26-expresni-preklad-pro-obchodni-retezec-700-stran-do-tydne.html</guid>
		<description><![CDATA[
<p>V těchto dnech jsme dokončili rozsáhlý expresní překlad z němčiny
do češtiny pro maloobchodní řetězec, který je součástí skupiny
REWE Group.</p>

<p>Tento dnes již mezinárodní koncern, jehož vznik se datuje do počátku
20. století, postupně rozšířil své působení z Německa do řady
dalších zemí, a to zejména střední a východní Evropy – Ruska,
Rumunska, Bulharska, Ukrajiny, Chorvatska, Maďarska, Polska a samozřejmě
České republiky, kde provozuje prodejny Billa […]</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p>V těchto dnech jsme dokončili rozsáhlý <a
href="http://www.ceskepreklady.cz/expresni-preklady.html">expresní překlad</a>
z <a
href="http://www.ceskepreklady.cz/nemcina-preklady-tlumoceni.html">němčiny</a>
do češtiny pro maloobchodní řetězec, který je součástí skupiny <a
href="http://www.rewe-group.cz/">REWE Group</a>.</p>

<p>Tento dnes již mezinárodní koncern, jehož vznik se datuje do počátku
20. století, postupně rozšířil své působení z Německa do řady
dalších zemí, a to zejména střední a východní Evropy – Ruska,
Rumunska, Bulharska, Ukrajiny, Chorvatska, Maďarska, Polska a samozřejmě
České republiky, kde provozuje prodejny Billa a Penny Market.</p>

<p>Přibližně 30% obratu skupiny REWE (4,6 mld. EUR) v tuto chvíli vzniká
v zahraničí ve třech tisících prodejnách s více než 90 tisíci
zaměstnanci.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ceskepreklady.cz/26-expresni-preklad-pro-obchodni-retezec-700-stran-do-tydne.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
