České překlady – Blog

Překlady a tlumočení: expresní, odborné, ověřené, s překladovou pamětí

České překlady – Blog header image 4

Entries Tagged as 'Expresní překlady'

Není arabština jako arabština

Srpen 23rd, 2009 · No Comments · Expresní překlady, Odborné překlady, Právní překlady

Není arabština jako arabština
Nedávno jsme dostali za úkol doplnit změny, které proběhly v českých textech do ekvivalentních textů arabských. Kmenová překladatelka arabštiny nás ale upozornila, že její styl arabštiny, je tzv. styl „irácký“ a předmětné texty jsou psané syrskou arabštinou. Své případné zásahy do již existujících dokumentů přirovnala ke smíchání slovenských do českých textů a [...]

[Read more →]

Tags:··

Hrad Bouzov

Květen 18th, 2009 · No Comments · Expresní překlady, Odborné překlady, Překlady

Společnost České překlady se podílela na odborných překladech textů obrazové publikace Hrad Bouzov autorů Jiřího Marka a Zuzany Markové do angličtiny, němčiny a ruštiny. Publikaci vydal Národní památkový ústav, územní odborné pracoviště v Olomouci, za finanční podpory Olomouckého kraje, v nákladu 2500 výtisků.
Překlad zahrnoval úvodní text seznamující čtenáře s historií a současností hradu, doplněný o [...]

[Read more →]

Tags:··

Překlady anotací

Květen 5th, 2009 · No Comments · Expresní překlady, Obchodní angličtina, Odborné překlady, Osobní, Překlady

Anotací se rozumí souhrnná písemná informace připojená k určitému dokumentu a vztahující se k němu, anotace jako stručná charakteristika díla bývá rovněž součástí bakalářských a diplomových prací.
Anotace diplomové práce je souhrnem základních informací o díle. Slouží k povšechné orientaci o řešené problematice, celkovém pojetí práce a její hodnotě. Součástí anotace je mimo jiné identifikace autora, [...]

[Read more →]

Tags:·····

Jazykové kombinace

Duben 24th, 2009 · No Comments · Expresní překlady, Jazykový koutek, Obchodní angličtina, Odborné překlady, Osobní, Právní překlady, Překlady, Tlumočení

Je zajímavé, a není to jen můj pocit, že některé zakázky v určitých jazykových kombinacích mají zvláštní vlastnost „kupit se“.
Například zájem o překlady z češtiny do polštiny a naopak byl několik týdnů nižší než obvykle, vzápětí jsme ovšem během dvou dnů řešili hned několik zakázek – soudní překlad pro pražskou advokátní kancelář, pro dvě fyzické [...]

[Read more →]

Tags:····

Překládání v sobotu odpoledne na zamrzlým rybníku

Leden 5th, 2009 · No Comments · Expresní překlady, Osobní

Učíme se překládat. V každé volné chvilce.

Václav Baláček

[Read more →]

Tags:··

12am nebo 12pm?

Listopad 19th, 2008 · No Comments · Expresní překlady, Jazykový koutek, Překlady

Na tomto blogu bychom se čas od času chtěli zaměřit i na některé problémy, na které narážíme při překládání a editování textů v nejrůznějších jazycích.
Jeden z těchto problémů v angličtině se týká formátu pro psaní času a častým oříškem pro překladatele je především to, jak napsat 12 hodin v poledne a 12 hodin o půlnoci.
Často [...]

[Read more →]

Tags:·

Expresní překlad pro obchodní řetězec: 700 stran do týdne

Srpen 7th, 2008 · No Comments · Expresní překlady, Němčina, Překlady

V těchto dnech jsme dokončili rozsáhlý expresní překlad z němčiny do češtiny pro maloobchodní řetězec, který je součástí skupiny REWE Group.
Tento dnes již mezinárodní koncern, jehož vznik se datuje do počátku 20. století, postupně rozšířil své působení z Německa do řady dalších zemí, a to zejména střední a východní Evropy – Ruska, Rumunska, Bulharska, Ukrajiny, [...]

[Read more →]

Tags:··