Jelikož společnost „České překlady“:http://www.ceskepreklady.cz/odborne-preklady.html používá pro překlad naprosté většiny dokumentů CAT nástroje, musíme často provádět převod dokumentů dodaných v needitovatelné podobě přes tzv. OCR programy (optické rozpoznávání znaků, z anglického Optical Character Recognition). Jako ideálním pomocníkem se jeví program ABBYY FineReader.
Narážíme ovšem na problémy s formátováním. V závislosti na nastavení způsobu převodu se FineReader pokusí [...]
Entries Tagged as 'CAT programy'
ABBYY FineReader – tipy a nápady pro překladatele a editory
Leden 28th, 2009 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady
Tags:ABBYY FineReader·editace textu·formátování textu·Odborné překlady·překlady CAT·převod textu do editovatelné podoby
Preview při překladu html souborů v MemoQu
Leden 24th, 2009 · No Comments · CAT programy, Překlady
Při importu html souborů do MemoQu se doposud nezobrazoval náhled překládaného dokumentu. Nyní je možné tento náhled zobrazit následujícím způsobem:
Vložte dokument pomocí funkce „Add document as“ a v položce „Select import type“ zvolte „Import markup as MemoQ {tags}“.
Náhled překládaného html souboru se zobrazí stejně, jako např. v případě souborů MS Office.
Václav Baláček
Tags:CAT nástroje·překlady·překlady pomocí CAT technologií·překlady webových stránek
Specifická oblast překládání – lokalizace
Leden 21st, 2009 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Překlady, Technické překlady
Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek.
Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného jazyka.
V [...]
Tags:lokalizace·lokalizace software·moderní překladatelské postupy·překlady do angličtiny a němčiny·překlady webových stránek·slevy na překlady
Kompatibilita – MemoQ a tmx
Leden 19th, 2009 · No Comments · CAT programy, Překlady, Technické překlady
MemoQ umí importovat obsah souborů TMX (Translation Memory eXchange) do svých překladových pamětí. Stačí jenom vytvořit či vybrat příslušnou paměť pro import obsahu TMX a objeví se dialogové okno pro nastavení některých vlastností. MemoQ se pokusí nastavit hodnoty automaticky, ale vždy je vhodné před samotným importováním nastavení zkontrolovat.
Důležitou skutečností je, že **uživatel v rámci [...]
Tags:lokalizace·moderní překladatelské postupy·Odborné překlady·překlady pomocí CAT·technické překlady
Wordfast Translation Studio v prodeji
Leden 3rd, 2009 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady
Společnost Wordfast představila novou verzi 6.0, v rámci níž došlo k rozdělení tohoto klasického překladatelského nástroje do dvou aplikací: **Wordfast Classic** (pro MS Word) a **Wordfast Pro** (samostatnou platformu podporující jiné formáty)
Celý tento balík dvou aplikací se nyní nazývá **Wordfast Translation Studio**.
Wordfast se tedy vydal podobnou cestou jako před lety Trados a nabízí samostatný nástroj [...]
Tags:právnické překlady·překlady do angličtiny·překlady do němčiny·slevy na opakování textu·technické překlady
Kompatibilita – MemoQ vs. Wordfast (Trados)
Prosinec 27th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady, Technické překlady
Přinášíme několik poznatků ohledně kompatibility aplikace MemoQ a dalších CAT nástrojů běžně používaných v našem prostředí.
MemoQ je schopen vyexportovat jakýkoli překládaný soubor jako „Trados-compatible bilingual DOC“ dokument, ve kterém je text rozdělen do segmentů oddělených tzv. delimitery, které známe z práce s programy Wordfast a Trados. Tyto soubory lze využít např. následujícím způsobem:
1. Vyčištění do [...]
Tags:CAT nástroje·CAT programy·MemoQ·nástroje pro kvalitní překlady·Odborné překlady·překlady pomocí CAT technologií·technické překlady
Nový CAT nástroj – MemoQ
Prosinec 13th, 2008 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Právní překlady, Překlady, Technické překlady
V minulém týdnu jsme spustili proces postupného přechodu na nový CAT nástroj – MemoQ, pomocí něhož bychom v budoucnu chtěli realizovat téměř všechny překladatelské projekty (v kombinaci s dalšími nástroji, např. Wordfast, Trados, OmegaT, apod.).
Ačkoli se problematice CAT věnujeme na tomto blogu dlouhodobě, shrňme si stručně, co to vlastně je. Zkratka CAT znamená „Computer Aided [...]
Tags:MemoQ·nástroje pro kvalitní překlady·překlady do angličtiny·překlady html·překlady InDesign·překlady webových stránek·překlady xml·Wordfast
Nový CAT program
Prosinec 2nd, 2008 · No Comments · CAT programy, Odborné překlady, Překlady, Technické překlady
Naše několikaměsíční úsilí při hledání vhodného CAT nástroje pro podporu překladu jsme završili zakoupením řešení od společnosti „Kilgray“:http://en.kilgray.com/ – programu MemoQ. Jedná se o serverové řešení, které přináší několik zásadních výhod:
centrální správu překladových pamětí a přístupu k nim,
správu terminologických databází s možností aktivního zapojení zákazníků do autorizace používané terminologie,
možnost zpracování velkého množství formátů – vedle [...]
Tags:moderní překladatelské postupy·překlady odborných textů·překlady pomocí CAT technologií·služby v oblasti DTP
Nástroje pro kvalitní překlad
Listopad 10th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady
CAT nástroje
Rád bych dnes představil několik základních údajů o programech pro tzv. překlad pomocí počítače (z anglického computer aided nebo assisted translation, ve zkratce CAT). Jejich základním jazykovým zdrojem je textová databáze celých vět. Kromě oborového členění obsahuje každá dvojice vět další informace, např. kódy jazyka, identifikaci autora, datum a čas vzniku, překládaný obor, zdrojový [...]
Tags:kvalitní odborné překlady·Právní překlady·překlady pomocí CAT technologií
Rosteme
Září 25th, 2008 · No Comments · CAT programy, Překlady
Podíl obratu **nových zákazníků** na celkovém obratu „firmy“:http://www.ceskepreklady.cz/ činí v období červenec – září 2008 téměř **20%**. Naši noví zákazníci oceňují kromě samotné kvality překladů i aktivní přístup ze strany správců zakázek a důsledné používání CAT nástrojů (“více zde“:http://www.ceskepreklady.cz/prekladova-pamet-a-strojovy-preklad.html) a z toho plynoucí možnost poskytování slev na překlady.
Mezi našimi novými zákazníky je několik advokátních [...]
Tags:
