České překlady – Blog

Překlady a tlumočení: expresní, odborné, ověřené, s překladovou pamětí

České překlady – Blog header image 2

12am nebo 12pm?

19-11-2008 · Bez komentářů · Expresní překlady, Jazykový koutek, Překlady

Na tomto blogu bychom se čas od času chtěli zaměřit i na některé problémy, na které narážíme při překládání a editování textů v nejrůznějších jazycích. Jeden z těchto problémů v angličtině se týká formátu pro psaní času a častým oříškem pro překladatele je především to, jak napsat 12 hodin v poledne a 12 hodin o půlnoci. Často se setkáváme s otázkou: je poledne 12am nebo 12pm, je to ještě dopoledne nebo už odpoledne?

Správně je to tedy tak, že 12 hodin v poledne je 12pm a půlnoc můžeme napsat jako 12am.

Problému se můžeme vyhnout např. tím, že 12 hodin v poledne přeložíme jako 12noon a půlnoc jako 12midnight, řešením může být i použití 24-hodinového formátu, ale pravdou je, že v tomto bodě se úzus v anglickém a českém jazyce poměrně liší, tzn. v angličtině je tento formát používán v podstatně omezenější míře než v češtině, např. ve vojenské oblasti, v jízdních řádech, ale nikoli v běžném obchodním styku (otvírací či provozní doba, termíny obchodních schůzek, zahájení konferencí, apod.).

Václav Baláček

Rubriky: ·

Bez komentářů ↓

  • Buď první, kdo napíše komentář... Začni vyplněním tohoto formuláře.

Nechcete přidat komentář?