Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek.
Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného jazyka.
V případě lokalizace softwaru se prakticky jedná o překlad veškerého textu obsaženého ve zdrojové aplikaci a jeho zpětný import do příslušné aplikace.
Společnost „České překlady“:http://www.ceskepreklady.cz/preklady-tlumoceni.html nabízí služby lokalizace v následujících oblastech:
- překlady uživatelských rozhraní
- překlady systémových hlášek
- překlady souborů nápovědy
- překlady doprovodné dokumentace
- překlady uživatelské dokumentace, návodů k použití (např. televizorů, DVD přehrávačů, mobilních telefonů, apod.)
- překlady a lokalizace počítačových her
- kompletní překlady a lokalizace internetových prezentací
Při překladech požíváme CAT nástroje, díky nimž jsme schopni garantovat konzistentnost překladu s ohledem na příslušné terminologické požadavky zákazníků. Pokud již máte k dispozici dřívější překlady a k nim příslušné originální texty, nabízíme zdarma tzv. alignování, tzn. spárování vět originálu a překladu a vytvoření překladové paměti jako podkladu pro další zpracování textu. Naše CAT nástroje rovněž umožňují provádět analýzu textu a extrahovat terminologii dle zadaných požadavků, např. nejčastěji se vyskytující termíny, výrazy, které se nenacházejí v překladové paměti a kterým je třeba věnovat zvýšenou pozornost, opakující se části textů, apod.
Mezi nejčastěji využívané formáty souborů patří HTML, XML, SGML, XLIFF, formáty Office, produkty Adobe, InDesign a další.
Výhoda využití CAT nástrojů je mimo jiné i v tom, že texty se často ve velké míře opakují nebo jsou ve velké míře podobné a na tyto opakující se části Vám automaticky nabídneme „zajímavou slevu“:http://www.ceskepreklady.cz/faq.html#17.
Volte spolupráci s profesionály, dobře provedená lokalizace vašich webových stránek, reklamních či marketingových materiálů, manuálů či aplikací do příslušného jazyka je nezbytnou podmínkou vašeho úspěchu.
Václav Baláček

Bez komentářů ↓
Buď první, kdo napíše komentář... Začni vyplněním tohoto formuláře.
Nechcete přidat komentář?