Společnost Wordfast představila novou verzi 6.0, v rámci níž došlo k rozdělení tohoto klasického překladatelského nástroje do dvou aplikací: **Wordfast Classic** (pro MS Word) a **Wordfast Pro** (samostatnou platformu podporující jiné formáty)
Celý tento balík dvou aplikací se nyní nazývá **Wordfast Translation Studio**.
Wordfast se tedy vydal podobnou cestou jako před lety Trados a nabízí samostatný nástroj pro práci ve Wordu, který jednoznačně představuje nejčastěji využívaný nástroj pro tvorbu a editaci textu (tzv. Wordfast Classic) a zároveň Wordfast Pro samostatnou platformu pro zpracování textů s širokou nabídkou filtrů pro podporu nejrůznějších typů souborů a formátů, včetně např. ASP, INX, JSP, MIF, PPT, XLS a XML.
Wordfast je v současné době s více než 15.000 aktivně využívanými licencemi druhým nejrozšířenějším nástrojem pro počítačovou podporu překladu na trhu.
Společnost „České překlady“:http://www.ceskepreklady.cz/prekladova-pamet-a-strojovy-preklad.html používá při své práci především nástroje Wordfast a MemoQ. Zákazníci oceňují tyto CAT nástroje jako prostředek pro zvýšení kvality překladu, dodržování jednotné terminologie a v neposlední řadě i pro snížení nákladů na překladatelský proces díky poskytovaným „slevám“:http://www.ceskepreklady.cz/cenik.html.
Václav Baláček
